Log in

Previous Entry | Next Entry

Update: Ouroboros Episode 2

Hey everyone!

Just wanted to give an update on the status of Ouroboros episode 2.

The translations are finished, but it's taking some work transferring them over from Google Docs. Also, Keiko timed some things differently than I translated, so I'm having to rework some lines to get it right.

The subs will be up by Wednesday at the latest. I'm making it my goal to have them up by Wednesday after the episode airs.

Just to give you guys a little insight into my translation process, here's what I do (this works the best for me):

I copy the Japanese subs from jpsubbers into Google Docs. Then I use Rikaichan to help me translate, which is a Firefox extension that allows you to hover over Japanese text and see definitions. By doing this, I save time by not having to switch tabs or switch from Aegisub to Firefox in order to translate. I also have jisho.org and Google Translate in tabs to help me if I hit something I don't understand.

Several times during an episode, especially since it's a police AND a yakuza drama, they use terms that I'm not familiar with. So I have to research those, and that can take awhile.

Keiko is now timing for me so I don't have to fix the timings from the Japanese subs. Once I'm finished translating, I copy the lines over to her timings, but since sometimes puts two lines together or divides them up differently than I write them, I have to fix that.

Once that's done, I do one last translation pass/edit them for grammar, spelling, punctuation, and consistency.

I also have a full-time job working at a school, and we just started our spring semester yesterday. All of my students have returned, and it already seems like I have more work than I did last week. I didn't anticipate this happening, either. I'll do my best each week with the subs, so please be patient with me. You guys have been awesome and supportive so far, and I truly do appreciate it.

See you tomorrow for the release of Ouroboros episode 2 subs!


( 11 comments — What's your delight? )
Jan. 28th, 2015 12:58 pm (UTC)
take your time~ ganbatte! <3
Jan. 28th, 2015 02:22 pm (UTC)
You're doing a great job! Thanks for everything. Fighting!!
Jan. 28th, 2015 02:45 pm (UTC)
thanks for your hard work! 楽しみです!
Jan. 28th, 2015 02:47 pm (UTC)
Thanks for update.
And thank you so much for your hard work.

Ganbatte ne! ^^
Jan. 28th, 2015 05:06 pm (UTC)
You are great! I'm waiting for your subs patiently. Many thanks for you translating)
Jan. 29th, 2015 04:46 am (UTC)
No prob! Just take your time. :) And all the best for work!! :D/
Jan. 29th, 2015 01:19 pm (UTC)
Thanks for subbing!
About timing, if I understood clearly (you copy translation line by line, right?), you can do it simplier. On jpsubbers Ouroboros subs need just a small time shift (can be done in 2 seconds with Aegisub). After that you can translate in Google Docs, but should leave the time marks. Then save it as .srt - and it is done! Or time shift can be done after translation, it really doesn't matter. Just leave time marks and save as .srt =)
Jan. 29th, 2015 04:47 pm (UTC)
Please take your time to sub it, Areea-san! 0v0)/
We are already grateful that you decided to sub this drama uvu)
Thank you for the first ep one!
I hope you'll have a nice day \ouo/
Feb. 7th, 2015 09:19 am (UTC)
thank you so much for your hard work! ♥ if you need any help with timing, editing or whatnot, i'm willing to help since i've worked with subbing groups before :D
Feb. 8th, 2015 06:52 pm (UTC)
Ohh, I figured that was probably the easiest way to sub dramas. I'm trying to improve on my Japanese and hopefully do some fan translation work. Thank you for the insight into your process. It is actually kind of nice to know that even pro fansubbers have to look stuff up. It makes fansubbing a less daunting task on the whole haha.

Edited at 2015-02-08 06:53 pm (UTC)
Mar. 8th, 2015 11:53 pm (UTC)
( 11 comments — What's your delight? )


Toma: uber dork

Latest Month

November 2015


Powered by LiveJournal.com
Designed by Taylor Savvy